Never give up
Замечательный русский язык (а вместе с ним украинский) дарят одно за другим перлы звукописи, звукосочетаний слов. Началось все случайно. Как-то в летний зной на даче у моря мы смотрели ТВ. Лениво лежали на огромном диване. ТВ в таких случаях фон. И звук только привлек внимание, диктор рассказывал о смерти в семье известной актрисы: (укр.) "Врата тата позначилась на моральному стані".. Мы все не поняли, что именно сказал диктор: "Втрата тата"... Поняли с третьего повторения вслух.
прим. - по-русски "втрата" - утеря, потеря; "тата" - отца.
С тех пор смеемся "втрата тата", "могло было бы быть", "об обуви". Повторить пару раз) Быстро)
прим. - по-русски "втрата" - утеря, потеря; "тата" - отца.
С тех пор смеемся "втрата тата", "могло было бы быть", "об обуви". Повторить пару раз) Быстро)